首页 > 学习方法 > 文档

2025年3月安徽示范高中皖北协作区第27届联考语文试卷(含答案)

[db:作者] 文档 2025-03-29 16:07:08 0

《2025年3月安徽示范高中皖北协作区第27届联考语文试卷(含答案)》,以下展示关于《2025年3月安徽示范高中皖北协作区第27届联考语文试卷(含答案)》的相关内容节选,更多内容请多关注我们网站

1、2025年安徽省示范高中皖北协作区第27届联考 语 文考生注意:1.本试卷共150分,考试时间150分钟。2.请将各题答案填写在答题卡上。3.本试卷主要考试内容:高考全部内容。一、现代文阅读(35分)(一)现代文阅读I(本题共5小题,19分)阅读下面的文字,完成15题。中国人谈诗论文常说“诗言志”“文以栽道”“意余于境”,所言“志”“道”“境”等,就是中国文 论的关键词。这些字词渊源深远,内涵丰厚,代表着中国人的审美传统与人生意趋。然而,夕卜国 友人一方面赞叹中国文论的博大精深,一方面又感到难以翻译这些关缠词。在全球考文化交往 时代,如何让更多的朋友理解中国文论、中国美学的关键词,以便更好地欣

2、赏中国文学艺术,构 建人类命运共同体,实现跨文化民心相通,是我们文化界肩负的重任。文化交流与文明互鉴往往能推动主体视域的重构,为新思想的生成创造条件。当前,全球 化的发展已将跨文化交流从“远方的眺望”压缩成经由指尖的交流,正是由于人类都具有相似 的指尖、眼睛与大脑,我们才能交流相通。恰如美国汉学家史华慈所说:“人类经珍共有着同一 个世界。”他认为,人类文明具有“共同文化取向“,能够跨越语言而文化的律碍进行交流e在宁 西文明交流中,一些文化桥接者形成了融通中西的理解视域,在中国文论关续词的激发下生成 新的思想。例如,德国学者海德格尔曾符老子“知其白,守其黑”创造性地翻译为:“那知光亮者,将自 身

3、隐藏于黑暗之中就是一种视域创生。盖因海德格尔是富有创造性的思想家,而有令人惊喜 的创生,当然不乏老子原文的智慧启发,两方面相得益彰。再如中国作家林语堂成功地将李 白、苏东坡等人的诗词译为英文,获得好评,也得力于译者本人学贯中西,涵养深厚:故能创生出 新的视域。林语堂谈译作体会说“先有总意义”“行文时未下笔之先,必先有一句要说的意思在 心里,即所谓总意象”。他所说的“总意义”“总意象”,正是融汇西方与中国文论,对关键词的一 种有意义的创生。德国汉学家卜松山所著中国的美学和文学理论,并不简单直译中国诗论的关维词“理”“事”“情”,而从“诗的直观悟性”、从西方的“超验模仿”说多方面解读,做了创造性的

4、转化.法国汉学家朱利安从中国文论的“淡”看到了“中”,意识到“是一切可能事物的起点”,颇有创生 意义。他提出“迂回”理论,认为要从西方思想中移出,从而进入另一种思想。卜松山则重视“对 不同文化的开放性和虚心学习的精神”。他们都深入中国文化,长期与中国学者交流对话,成为 文化桥接者,故能除去原有认知框架的障蔽,创生出新的视域。中国文论言简意赅,常用的关键词都有悠久的来.源与深厚的积淀。在传播译介中如能溯源【高三语文7第1页(共8页)】辨流,讲清来龙去脉,而不是简单地用一个词对译代替,就相当于求福的重构与创生,即创造性 转化。例如“诗言志”被称为中国诗论的纲领,富有宏间的意蕴。如果将“志”简单地对

5、译为“志 向”,就未免太简单化了。还需要看毛诗序“在心为志”,毛诗正义“猿藏在心”“感物而动”,来领会“志的含义。毛诗正义又云精志一也。”又须知鲁迅的批判语:“强以无邪,即非人 志须知钱钱书评价“吾国诗教”在“持情志而使无邪”。如能在此基融上译介传播“诗言志”之“志”,可谓创造性转化。在文论关梃词的冷文化表述中,常出现的一个误区,是用一种文化中的类比词翻译另一种 文化中的关键词。例如,中国文论的“义”与英语文化中的“justice”“righteous”等切只是意义相 近,并不等同。在关键词“义”的英译过程中,一些了解中华文明的学者曾有所踌躇,展现出对英 语表达局限的反思。西方汉学家安乐哲以“

6、重要的能量场”来解说中国文论的关疑词“气”,并且 提出“焦点场坡”语汇,主张对中华文化经典”阐述为主,翻译为辅,两者结合”,就是特别有 创造性的术语创构。意义的分享从来发生于特定的文化情境之中。中国文论关键词的全球意义分享与跨文化 创生必然要求重构出新的交流情境。这种新的情境是相互玉成的互患空间。如果跨文化交漪 双方互相平等地体察另一种文明的地方性知识,自然可以领会不同文化的关提词从而汲取智 慧,建构出新的理解视域,创生新的交流情境。事实上,在中西方交流的学术场域和艺术场域中,这样的情境正在创生与发展。例如,中国 文论关健词“意境”的翻译,曾有不可译与可译的争辩。巳有译作或从一个角度翻译而留下遗 情意境”被认为是中国诗学“最晦涩、但又最具魅力的概念,卜松山在其著作中国的美学和 文学理论中从多方面讨论了“意境他不仅了解王国维提出“境界”说受到印度禅学和西方美 学的影响,还追溯到先秦至唐代诗学画论的影响;他不仅列举将“境界”生动形象地翻译为“诗人 眼中的世界”等成果,更从中国美学“始终在努力创造一种富有暗示效果的诗意”,追求传达一种“艺术完美性”,由此阐述“中西传统的双重影响”,对传播中国

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。
本文地址:/xuexifangfa/wendang/266406.html

下一篇:返回列表
[!--temp.pl--]